Bob Spess: Mentor to ManySerge Tomé

Niji Fuyuno passed away in February 2002.

Onshitsu ni hairô to suru suna no oto
Dans la serre
des bruits de sable
vont essayer d'entrer
Into the greenhouse
the sound of sand
is trying to penetrate

Araumi ya nawatobi no naka garandô
Mer agitée
l'espace dans le cercle de la corde à sauter
est entièrement vide
Rough sea
the space within the circle of the jump rope
is entirely empty

Haha no te ni Hoshi sobakasu no Nashi ochi tsuku
La poire tachetée
Perd ses taches, une à une,
Dans la main de ma mère!
The spotted pear
loses its spots, one by one
in my mother's hand!

Her writing is light, like a feather in the wind. She speaks to us in a very simple and bare style of her everyday life, just lightly brushing things. She tells us, with an attentive glance, a thousand details, a thousand instants that make life so important, the emotions of the instant, all these little perceptions of the world. I know she liked Gaston Bachelard's The The Poetics of Space, and daydreaming, that descends into our private emotions.

We didn't meet, but she always wrote some kind words on Ryu Yotsuya's letters. Some words of her small and very fine writing, light and marvelously thoughtful. Light... Niji would have been so.

Ryôte kara hotaru no umi e katamukeru
Avec mes mains
j'inclinais une corbeille aérienne
vers la mer des lucioles
With my hands
I tilt an airy basket
towards the firefly sea

Shiro-kujaku asa me ga sameru toki no netsu
Paon blanc
fièvre
quand je me réveille au matin
White peacock
fever
when I wake up in the morning

The Grace is the feeling I retain when I read her haiku, perhaps because of the choice of images and situations, and then of the glance. Something unaffectedly flows in her writing. A very strong impression of beauty, of serenity, even in situations where one can feel a dramatic tension.

Shiraume ya toshokan ni kizetsu shite iru
Ah, fleur blanche de prunier!
on s'évanouit
dans la bibliothèqu
Ah, white plum flower!
one passes out
in the library

Toshi utsuru uo no sebone no sen no ue
Passage à la nouvelle année
sur l'épine dorsale du poisson
sur ses lignes parallèles de petits os bien ordonnés
Passage to the new year
on the spine of fish
on its parallel lines of small bones well-ordered

Ryu and Niji (Junko Yotsuya) were a very close couple. In 1987, they founded the literary magazine and after that the internet site Mushimegane (magnifying glass) dedicated to haiku. Published in Japanese, English, and French, it is one of the rare Japanese sites open to the international community. Niji also published tanka and tales—translations from old Japanese tales, but also tales of her own. She also wrote a haiku collection Yuki Yohô (Snow Forecast; Chuseki-sha, 1988).

Niji Fuyuno passed away this February 11th, 2002.

Niji Fuyuno — rainbow in a winter field

pluie froide —
ce matin je regarde l'éventail
fermé
cold rain —
this morning I watch the fan
closed

archive links (2001-2003)

I:1 | I:2 | memorial | II:1 | contributor index | john crook award 2002 results

relaunch links (2010- )

home | about haijinx | III:1 (2010) | IV:1 (2011)

Originally Published: 2001-2003
Revised Archive: April 2011

Copyright © 2001-2011 Mark Brooks (haijinx). All rights reserved.

The copyrights of individual poems, articles, translations, and images belong to their individual authors. The editors do not necessarily endorse the opinions of authors, nor do they assume responsibility for factual errors, infringements of copyrights, or omissions in acknowledgements.

Comments or Questions? info-at-haijinx-dot-org